Het is 100 jaar geleden geschreven, maar de strijd waarmee de hoofdpersoon wordt geconfronteerd De moeilijkheden van de Ier met de Nederlandse taal Het is vandaag de dag nog steeds zeer relevant voor leerlingen van het Nederlands.
Dit boekje van 134 pagina’s beschrijft de ervaring van Jack O’Neill, een Ierse student aan het Trinity College Dublin, die naar Nederland ging om Nederlands te leren. Het boek werd voor het eerst gepubliceerd in 1908 onder het pseudoniem Cuey-na-Gael en is eigenlijk geschreven door dominee Dr. John Irvine Brown, een Engels-Ierse predikant van de Church of Scotland in Rotterdam.
Het verhaal van O’Neill begint in Dublin, waar hij met vrienden in zijn studentenhuis zit, en het gesprek komt op zijn recente reis over het Kanaal. Volgens de naamloze verteller gaat O’Neill, die met pensioen gaat van zijn wiskundestudie, een lange zomervakantie naar Nederland om de Nederlandse taal onder de knie te krijgen en zich vertrouwd te maken met de Nederlandse literatuur.
Veel woordspelingen
Slechts een paar pagina’s in het verhaal worden twee dingen duidelijk: Brown/O’Neill vindt woordspelingen de grootste vorm van humor en dat het Nederlands waarnaar het boek verwijst erg achterhaald is. Nog geen vijftien pagina’s in het boek, O’Neill is bang dat iemand die hem ontbijt aanbiedt hem probeert te bijten. (Ontbijt is het Nederlandse woord voor ontbijt.)
Het verhaal is in ieder geval een genot. O’Neill is een no-nonsense idioot wiens overmoed in zijn taalvaardigheid hem vaak in de problemen brengt. Elke Nederlandse taalleerder zal zich beter voelen over zijn fouten na het lezen van zijn frequente en belachelijke fouten.
Veel van de humor van het boek zit in de taalfouten, dus enige kennis van het Nederlands is vereist om het boek echt te waarderen. Zoals geschreven voor de Eerste Wereldoorlog, zouden de Nederlanders ongelooflijk primitief zijn en wat hulp van buitenaf nodig hebben om het te begrijpen.
Het is interessant om te lezen en een interessante historische kijk op Nederland door de ogen van een buitenlander. Zelfs in 1908 werd Engels gesproken in de ervaring van O’Neill. Gelukkig voor degenen die van het werk genieten, is er een vervolg, O’Neill’s verdere avonturen in NederlandEn Brown schreef ook nog een ander werk over Ierse humor.
De roman is oud, maar nog steeds in druk. Hoewel we ons exemplaar vonden in de Little Free Library in Amsterdam, kun je het jouwe vinden Amerikaans boekencentrum.
Bedankt voor uw donatie aan DutchNews.nl
Het team van DutchNews.nl wil alle gulle lezers bedanken die de afgelopen weken hebben gedoneerd. Dankzij uw financiële steun hebben we onze berichtgeving over de coronacrisis kunnen uitbreiden naar avonden en weekenden en ervoor zorgen dat u op de hoogte bent van de laatste ontwikkelingen.
DutchNews.nl 14 jaar gratis, maar zonder de financiële steun van onze lezers zouden we je niet kunnen voorzien van eerlijk en accuraat nieuws en nieuws over Nederlandse zaken. Uw bijdragen maken dit mogelijk.
Als je nog niet hebt gedoneerd, maar dat wel zou willen,
Dat kan via Ideal, Creditcard of PayPal.
“Reisliefhebber. Razend bescheiden lezer. Ongeneeslijke internetspecialist.”
More Stories
Nederland roept Israël op om het UNRWA-embargo te heroverwegen en dringt aan op een staakt-het-vuren
Bizar… Nederlands veldrittalent maakt het uit met Belgisch team, dat woedend reageert: ‘Ik hoop dat je faalt’
De Asieldienst kreeg in april een boete van 50.000 euro per dag opgelegd